
ici prochainement un moteur de recherche performant...
here soon a powerful search engine...

Mairie / Hôtel de Ville - Town Hall
![]()
Place de l'Église
BP 15
![]()
+33 (0)2 96 83 20 20
![]()
+33 (0)2 96 88 20 89
![]()
mairie.pleudihen@wanadoo.fr
![]()
http://www.pleudihen.fr
- upg - 00-0000 - v22
INFORMATIONS GÉNÉRALES COMMUNALES
city informations
heritage and natural site
TOURISME, ACTIVITÉS, BIEN-ÊTRE ET VISITES D'ENTREPRISES
sightseeing, activities, well-being and industrial tourism
local product and souvenir shop
restaurant and accommodation
LOCATION TOUS VÉHICULES ET AUTRES SERVICES
all vehicles rental and others services
Bulletin météo offert par : www.tameteo.com

GPS : 48° 30′ 42″ nord, 1° 57′ 02″ ouest
Altitude - elevation :
< 0 m >< 50 m > 63 m
Superficie - area :
24,55 km2
Gentilé - demonym :
Pleudihennais et Pleudihennaises
Lieux-dits - locality :
Le Val Hervelin - l'Hôpital - les Villes Morvues - la Gravelle - le Pont de Cieux - la Ville Abel - la Croix Fermale - la Coquenais - le Buet - les Bas Champs - la Chienne - la Ville Hue - la Haute Motte - la Touche - Carma - la Ville Hervy - le Grand Gué - le Petit Gué - la Ville Pian - Garos - Quincoubre - Gournou - Pellan - la Ville Jean - La Furetais - la Gare - Marival - les Forges - Beauvais - Les Quatre Villes - le Breil - Cains - Saint-Meleuc - l'Hôstellerie - Mordreuc - la Chapelle de Mordreuc - Morin - le Pommeret - la Helluais - Launay Mousson - la Saudrais - Beau-Soleil - le Tertre Busnel - le Tertre - le Vau Nogues -le Pont Pée - le Haut des Champs - le Pont Hougat - Lourmel - la Ville Blanche - la Pétonnière - la Ville Hautgomatz - Mousson - Pontlivard - la Chapelle Saint-Magloire - la Ville Boutier - la Haute Ville Boutier - le Chêne d'Œuc - la Petite Tourniole - la Grande Tourniole - la Ville Es Genilles - la Ville au Vif - la Ville Régnier - la Magdeleine - les Rouchiviers - la Ville Ger - Coet-Cantel
Localisation géo-culturelle - geo-cultural location :
-
V2020 - upgM - 00-0000 - upgW - 00-0000
Héliport -
heliport
Aérodrome -
aerodrom
Aéro-club -
flying club
Téléphone, n° nationaux - national numbers,
Général UE - general EU : 112
Samu - medical service : 15
Police Secours - emergency services : 17
Pompiers - fire brigade : 18
Pharmacie de garde - duty pharmacy : 3237
Enfants disparus - missing children : 116 000 - 0810 012 014
Alerte attentat et Alerte enlèvement -
child abduction and terrorist attack alert : 197
Sourds-malentendants - deaf-partially deaf : 114* *accès fax-SMS
Carte bancaire, vol ou perte - payment card : 0 892 705 705
Information routière - road traffic info : 0 826 022 022
Sauvetage dans les airs - air rescue : 191
Contacts locaux - local contacts,
Police nationale - police : .. .. .. .. ..
Police municipale - local police : .. .. .. .. ..
Gendarmerie - gendarmerie : .. .. .. .. ..
Autre - other : .. .. .. .. ..
Distance entre villes
https://www.viamichelin.fr

Les cours et les étendues d’eau - river, lake :
Le ruisseau de Coëtquen -
Les sommets et cols - mountain top and mountain pass :
-
Les points culminants et panoramas - high area and panoramas :
-
Les espaces et sites naturels - natural areas :
-
Les parcs, jardins et squares - parks and squares :
-
Les aires de pique-nique - picnic area :
-
La gastronomie, spécialités - gastronomy, specialty foods :
-
L’attractivité - the attractiveness :
-
A savoir - to know :
-
Informations supplémentaires
additional information
Webcams
![]()
![]()
![]()
![]()
WiFi - internet
Défibrillateur - defibrillator
Pêche - fishing
Fédération dépt. - local federation :
7, rue Jean Rostand
22440 Ploufragan
Téléphone : 02.96.68.15.40
federationpeche22@orange.fr
http://www.federation-peche22.com
Route touristique
scenic route
-
Promenade et randonnée
walking and hiking
-
Véloroute et voie verte
long-distance cycling route and greenway
-

Participez pour enrichir ces pages ...


ACCÈS À LA RANCE - Rance access
Partie maritime avant le barrage et l'écluse de l'usine marémotrice :
Soumise aux marées de la Manche
Partie maritime après le barrage et l'écluse de l'usine marémotrice :
Soumise aux marées décalées de l'usine marémotrice, depuis les communes de Saint Malo et La Richardais...
Tél 02 99 16 37 37
VHF - 13
...jusqu'à l'écluse du Châtelier sur la commune de La Vicomté-sur-Rance (22) et Saint-Samson-sur-Rance (22)
Tél 02 96 39 55 66
Partie fluviale canalisée :
De la commune de La Vicomté-sur-Rance (22) et Saint-Samson-sur-Rance (22) à la commune d'Évran
Partie fluviale :
Au delà de la commune d'Évran
-
Maritime part before the dam and lock tidal power station :
Subject to the tides of the English Channel
Maritime part after the dam and lock tidal power station :
Subject to the tides of tidal power station, from the municipalities of Saint Malo and La Richardais ...
Phone : 02 99 16 37 37
VHF - 13
... to the « écluse du Châtelier" in the town of La Vicomté-sur-Rance
Phone : 02 96 39 55 66
Channeled fluvial part :
From La Vicomté-sur-Rance to Évran
River part :
Beyond the town of Évran
Heures locales des marées
local tide times
Ville référence ou URL - reference city or URL
- upg - 00-000- V03/2018
NAVIGATION SUR LA RANCE - navigation on the Rance
Naviguer en toute sécurité
Aux abords de l’usine marémotrice, il y a une zone interdite (ZI) à la navigation,
aux activités nautiques, subaquatiques et à la baignade
qui est située de part et d'autre du site de production d'électricité de la Rance
Elle est délimitée par des bouées rouges
Il est interdit d'y pénétrer en raison des forts courants générés par
le fonctionnement de l'usine et du barrage
Toute intrusion volontaire est passible d'une contravention
Toujours suivre le chenal de navigation sans s’en écarter
Comprendre le sens des courants aux abords du barrage et de l'usine
Les 2 mâts situés sur le barrage au niveau de l'usine et des vannes permettent d'identifier
si l'estuaire de la Rance se vide ou se remplit et par quel moyen : via les groupes de production d'électricité ou les vannes du barrage. Il est ainsi possible d'apprécier la courantologie
Comment lire les mâts de signalisation ?
Prendre en compte les 2 cônes en haut du mât...
Cônes orientés vers le bas sur au moins un des mâts : l'estuaire se vide >
Cônes orientés vers le haut sur au moins un des mâts : l'estuaire se remplit <
Absence de cônes en hauteur sur les 2 mâts : usine arrêtée et vannes fermées ><
Vous êtes dans une situation dangereuse ?
1/ Utilisez votre mouillage
2/ Contactez l'éclusier qui préviendra les secours :
- Téléphone : 02 99 16 37 37, puis composer le 2
ou - VHF : canal 13
3/ Utilisez vos moyens de détresse pour donner l'alerte
Navigate safely
Near the tidal power plant, there is a prohibited zone (ZI) for navigation,
nautical, underwater activities and swimming
which is located on either side of the Rance electricity production site
It is delimited by red buoys
It is forbidden to enter because of the strong currents generated by
the operation of the plant and the dam
Any intentional intrusion is punishable by a fine
Always follow the navigation channel without deviating from it
Understand the direction of the currents around the dam and the plant
The 2 masts located on the dam at the level of the plant and the gates make it possible to identify
whether the Rance estuary is emptying or filling up and by what means: via the electricity production units or the dam valves. It is thus possible to appreciate the current
How to read signal masts ?
Take into account the 2 cones at the top of the mast ...
Cones facing downwards on at least one of the masts: the estuary is emptying>
Cones facing upwards on at least one of the masts: the estuary fills up <
Absence of cones in height on the 2 masts: plant stopped and valves closed> <
Are you in a dangerous situation?
1 / Use your mooring
2 / Contact the lock keeper who will notify the emergency services :
- Telephone : 02 99 16 37 37, then dial 2
or - VHF : channel 13
3 / Use your means of distress to give the alert
Niveaux des eaux en Rance Maritime à 7 jours - 7 day Rance Maritime water levels
Niveaux des eaux en Rance Maritime à 3 semaines - 3 weeks Rance Maritime water levels
ÉCLUSE DU BARRAGE DE LA RANCE
lock of the Rance dam
Niveaux en Rance - Rance levels
Niveaux en mer et bassin situé à l’amont de l’usine, impératif > 4,00 m
sea levels and basin located upstream from the factory, imperative > 4.00 m
répondeur Barrage de la Rance (answering machine) Tél : 02 99 16 37 33
Infos sur les horaires du sas - Information on lock schedules, Tél : 02 99 16 37 37 ou/or VHF : Canal 13
Franchissement de l'écluse - crossing the lock
sens mer >> rivière - direction sea >> river
Arrivée devant l'écluse à Heure -10 minutes. Levée du pont à Heure
arrival in front of the lock at Hour -10 minutes. Bridge lift at Hour
sens mer << rivière - direction sea << river
Arrivée devant l'écluse à Heure - 30 minutes. Entrée dans le sas à Heure - 20 minutes
arrival in front of the lock at time - 30 minutes. Entrance into the airlock at Hour - 20 minutes
Information :
https://www.edf.fr/usine-maremotrice-rance/naviguer-circuler-pecher
https://www.edf.fr/usine-maremotrice-rance/marees-en-rance
ÉCLUSE N° 48 DU CHÂTELIER
lock No. 48 of Châtelier
Niveau cote de Saint Suliac, impératif = > 8,50 m - level of Saint Suliac, imperative = > 8.50 m
Tél : 02 96 39 55 66
horaire : été 7 h - 21 h - schedule : summer 7 a.m - 9 p.m
horaire : hiver 8 h - 18 h, suivant les niveaux - schedule : winter 8 a.m - 6 p.m, depending on the level
Éclusages à la demande dans la tranche horaire des niveaux supérieurs à 9,50 mètres en Rance
locks on demand in the time slot for levels above 9.50 meters in Rance
Amarrage au môle côté rivière - mooring at the river side mole
- upg - 00-0000

CLUB, STATION NAUTIQUE - nautical club, water sports centre
-
PORT LOCAL - local port / harbour
Cale de Mordreuc
PLAGE - beach
Plage de la Ville Ger
La Cale de Mordreuc
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES - specific information
-
Navigation sur... - navigation on…
Canal - waterway
- upg - 00-000- V03/2018
V18 - upg - 00-0000
legal notice
contact us
site map
administration
français
english

Concept, Création & Réalisation Webdesigner G.L. - HALTINFO - Modèle, dessin et graphisme déposés - Copyright 2018 ©