
ici prochainement un moteur de recherche performant...
here soon a powerful search engine...

Mairie / Hôtel de Ville - Town Hall
![]()
262 rue de la République, CS 20020
![]()
+33 (0)5 46 76 51 02
![]()
+33 (0)5 46 76 77 77
![]()
accueil@saintgeorgesoleron.fr
![]()
https://www.saintgeorgesdoleron.com
- upg - 00-0000-V23
INFORMATIONS GÉNÉRALES COMMUNALES
city informations
heritage and natural site
TOURISME, ACTIVITÉS, BIEN-ÊTRE ET VISITES D'ENTREPRISES
sightseeing, activities, well-being and industrial tourism
local product and souvenir shop
restaurant and accommodation
LOCATION TOUS VÉHICULES ET AUTRES SERVICES
all vehicles rental and others services
Bulletin météo offert par : www.tameteo.com

GPS : 45° 58′ 47″ nord, 1° 19′ 54″ ouest
Altitude - elevation :
< 0 m >< ___ m > 30 m
Superficie - area :
46,55 km2
Gentilé - demonym :
Saint-Georgais et Saint-Georgaises
Villages et hameaux - village and hamlet :
Côté Pertuis d'Antioche : Le Douhet, Notre Dame en l'Isle, Plaisance, Foulerot, Sauzelle, Boyardville
Côté océan : Chaucre, Domino, Les Sables Vignier
Au centre de la commune, Chéray, Trait d'Union
Localisation géo-culturelle - geo-cultural location :
-
V2020 - upgM - 00-0000 - upgW - 00-0000
Héliport -
heliport
Aérodrome -
aerodrom
Aéro-club -
flying club
Téléphone, n° nationaux - national numbers,
Général UE - general EU : 112
Samu - medical service : 15
Police Secours - emergency services : 17
Pompiers - fire brigade : 18
Pharmacie de garde - duty pharmacy : 3237
Enfants disparus - missing children : 116 000 - 0810 012 014
Alerte attentat et Alerte enlèvement -
child abduction and terrorist attack alert : 197
Sourds-malentendants - deaf-partially deaf : 114* *accès fax-SMS
Carte bancaire, vol ou perte - payment card : 0 892 705 705
Information routière - road traffic info : 0 826 022 022
Sauvetage dans les airs - air rescue : 191
Contacts locaux - local contacts,
Police nationale - police : .. .. .. .. ..
Police municipale - local police : 05 46 76 51 02
Gendarmerie - gendarmerie : .. .. .. .. ..
Autre - other : .. .. .. .. ..
La Poste - post office
Distance entre villes
https://www.viamichelin.fr
Déplacement, stationnement, service
Travel, car park, service
État des routes - information roads
de la région :
Tél. :
Email :
http://
du département 17 - Charente Maritime :
Tél. :
Email :
http://
local :
Stationnement - car park
Auto - Moto - car - motorbike
Parking...
Autocar - coach
Parking...
Service - service
Station service communale - fuel
-
Station Service - fuel
-
Recharge véhicules électriques
charging stations
-

Les cours et les étendues d’eau - river, lake :
-
Les sommets et cols - mountain top and mountain pass :
-
Les points culminants et panoramas - high area and panoramas :
-
Les espaces et sites naturels - natural areas :
Forêt Briquet - Forêt des Saumonards -
Les parcs, jardins et squares - parks and squares :
-
Les aires de pique-nique - picnic area :
-
La gastronomie, spécialités - gastronomy, specialty foods :
-
L’attractivité - the attractiveness :
-
A savoir - to know :
-
Informations supplémentaires
additional information
Webcams
![]()
![]()
![]()
![]()
WiFi - internet
Défibrillateur - defibrillator
Pêche - fishing
Fédération dépt. - local federation :
5 rue Chante-Caille, ZI des Charriers, BP 20124
17104 Saintes cedex
Téléphone : 05.46.98.98.79
federation17@peche17.org
http://www.peche17.org
Route touristique
scenic route
-
Promenade et randonnée
walking and hiking
-
Véloroute et voie verte
long-distance cycling route and greenway

Participez pour enrichir ces pages ...

LOCALISATION - place
Ville littorale sur l'Île d'Oléron - coastal town on Oléron Island
GARE MARITIME - ferry terminal
-
CLUB, STATION NAUTIQUE - nautical club, water sports centre
Les Amis pêcheurs en mer du Douhet (APMD)
PLAGE - beach
Plage des Sables Boisseau
Boyardville
Les Saumonards
La Gautrelle
Plaisance
Le Douhet
Les Sables Vignier
Les Bonnes
Port 1/3
PORT DE PLAISANCE DE... - marina of...
ACCÈS ET ESCALE - access and stop
![]()
Approche :
Sur environ 300 m, un chenal d’accès est signalé par des bouées rouges et vertes (équipées de bandes réfléchissantes) jusqu’aux 2 épis ; Epis N, balise v. (46°00’,109 N - 001°19’,180 W) ; Epis S, balise r. (46°00’, 087 N – 001°19’, 170 W).
Ses bassins à seuil permettent un accès à mi-marée pour un tirant d’eau de 1.50 m.
![]()
Approach by day :
For about 300 m, an access channel is indicated by red and green buoys (equipped with reflective strips) up to the 2 ears; Epis N, beacon v. (46°00’,109N - 001°19’,180W); Ears S, beacon r. (46°00', 087 N – 001°19', 170 W).
Its threshold basins allow access at mid-tide for a draft of 1.50 m.
![]()
Profondeur : < 1,90 m
2 bassins à seuil
nouveau bassin : 1,80 m
vieux-port : 2,90 m
Hauteur à Basse Mer : < ____ m
Tirant d'eau : < 2,20 m en PM
Tirant d'air : < ____ m
Port à marée : oui - non
Accès bateaux mâtés : oui - non
Ecluses : oui - non, si accès aux bassins
![]()
Depth : < 1,90 m
2 sill basins
new basin : 1.80 m
old-port : 2.90 m
Height at low water : < ____ m
Draught : < 2,20 m at PM
Air draught : < ____ m
Port tidal : yes - no
Masted boat access : yes - no
Lock : yes - no, if access to harbour basin
![]()
Amarrage - mooring
Places - berths : 270
Longueur maxi - length maxi : < 14,00 m
Largeur maxi - width maxi : < ____ m
Poids maxi - weight maxi : < ____ T
![]()
Amarrage - mooring
Places visiteurs - visitor's berths : 20
Longueur maxi - length maxi : < 14,00 m
Largeur maxi - width maxi : < ____ m
Poids maxi - weight maxi : < ____ T
![]()
Mouillage - anchorage
Places - berths : ______
![]()
Mouillage - anchorage
Places visiteurs - visitor's berths : ______
![]()
Echouage - grounding
![]()
Port à sec - dry ports : oui - yes
Places - berths : ______
Hivernage - wintering : oui - yes -/- non - no
SERVICES AUX PLAISANCIERS - service to boaters
![]()
Eau - water : oui - yes
![]()
Electricité - electricity : oui - yes
![]()
Sanitaires - sanitaries : oui - yes
Accès handicapé - disabled access : oui - yes -/- non - no
![]()
Douche - shower : oui - yes
1 baignoire bébé
![]()
Laverie - launderette : oui - yes
![]()
Poubelle - garbage : oui - yes
Tri - recycling : oui - yes -/- non - no
![]()
Bac vaisselle - sink for tableware : oui - yes
![]()
Carburant - fuel station : oui - yes -/- non - no
![]()
Glace - ice : oui - yes -/- non - no
![]()
-
SERVICES TECHNIQUES - technical service
![]()
Récupération - collection :
- eaux grises - grey water : oui - yes -/- non - no
- eaux noires - black water : oui - yes -/- non - no
- eaux fond de cale - bilge water : oui - yes -/- non - no
![]()
Récupération huiles usagées - worn oil containers : oui - yes
Pompes à résidus - sludge pump : oui - yes -/- non - no
![]()
Zone technique - technical zone : oui - yes
Aire de carénage - careening area : oui - yes
Cale d'échouage - dry dock : oui - yes -/- non - no
![]()
Grutage, élévateur - crane, hoist : oui - yes -/- non - no
![]()
Ber - cradle : oui - yes -/- non - no
![]()
Travelift - travelift : oui - yes -/- non - no
![]()
Cale de mise à l'eau - slipway : oui - yes
![]()
Magasin d'accastillage - deck equipment : oui - yes
ACCUEIL VISITEURS - visitors welcome
Ponton D (tribord) -
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES - specific information
Pour accès au nouveau bassin, laisser la perche jaune à tribord en entrant
Pour les visiteurs, ponton D du côté tribord
Heures locales des marées
local tide times
Ville référence ou URL - reference city or URL
Capitainerie
harbourmaster
Port - marina
Mise à l’eau - slipway
Jetée - pier
- upg - 00-000- V03/2018
COMMUNICATION - communication
![]()
oui - yes
![]()
NC - nd
![]()
oui - yes
![]()
NC - nd
LANGUES PARLÉES - spoken languages
![]()
COMMODITÉS - amenities
À proximité, location de vélos
-
MÉTÉO MARINE - weather forecast
-
MARÉES - tide schedule
Toute la France - throughout France
AUTRES INFORMATIONS - other information
Ouvert à l'année - open all year : oui - yes -/- non - no
Parking - carpark : oui - yes -/- non - no
Parking remorques - parking for trailers : oui - yes -/- non - no
Aire de pique-nique - picnic area : oui - yes
Aire de jeux pour enfants - children's playground : oui - yes -/- non - no
Animaux acceptés - accepted pets : oui - yes -/- non - no
Télévision - television set : oui - yes -/- non - no
CONDITIONS D'ACCÈS, CONTACTS, SERVICES, RÉGLEMENTATION - access condition, contact, service, regulation
RÈGLES D'ACCÈS - access rules
Escale payante - stop paying : oui - yes
Attention, les services peuvent être payants - attention, services can be paid
-
CONTACTS - contact
VHF : canal 9
Surveillant des ports départementaux
(astreinte 24h/24) : tél. 05 46 87 88 38
-
SAUVETAGE - sea rescue
À partir d'un Tél : 196
CROSS Étel, VHF - 16,
( Atlantique - Atlantic )
Tél : 02 97 55 35 35
SNSM île d'Oléron
Tél : 05 46 47 55 89
Tél : 06 58 17 89 25
CAPITAINERIE - harbour office
Capitainerie du Douhet à Saint-Georges d’Oléron
Port de plaisance du Douhet
Tél : 05 46 76 71 13
Fax : 05 46 76 78 26
port-ledouhet@charente-maritime.fr
RÉGIE DU PORT - administration
-
GESTIONNAIRE - administrator
Département de la Charente-Maritime / Direction de l'Eau, de la Mer et du Littoral / Service des Ports Départementaux
https://la.charente-maritime.fr/ports-plaisance/port-du-douhet
-
POLICE MARITIME - sea police
Tél : 05 46 47 06 97
AFFAIRES MARITIMES - maritime affairs
-
DOUANE - custom office
-
- upg - 00-0000
Port 2/3
PORT DE PLAISANCE DE... - marina of...
ACCÈS ET ESCALE - access and stop
![]()
Approche :
Atterrissage sur la bouée verte La Perrotine (45°58’,50N – 01°13’,21W), mouillée à 0,4M à l’ENE de la jetée. Respecter l’alignement bouée Perrotine (voyant réfléchissant vert) phare de la jetée Perrotine. (pylône r.) FI(2)R.6s8m5M. La navigation est facile par tout temps mais l’accès est délicat par fort vent d’Est.
![]()
Approach by day :
Landing on the La Perrotine green buoy (45°58’,50N – 01°13’,21W), moored 0.4M ENE of the pier. Respect the Perrotine buoy alignment (green reflective light) Perrotine pier lighthouse. (r. pylon) FI(2)R.6s8m5M. Navigation is easy in all weathers but access is tricky in strong easterly winds.
![]()
Profondeur : < ____ m
Hauteur à Basse Mer : < ____ m
Tirant d'eau :
< 1,50 m dès mi-marée, Chenal de La Perrotine
< 2,20 m max. - bassin dragué
Tirant d'air : < ____ m
Port à marée : oui - non
Accès bateaux mâtés : oui - non
Ecluses : oui
Hauteur d’eau sur le seuil à l’ouverture des portes :
2,30 m (+ 4,55 m)
Coef. 50 : 2 h 00 avant et 2 h 00 après la pleine mer
Coef. 100 : 3 h 00 avant et après la pleine mer
![]()
Depth : < ____ m
Height at low water : < ____ m
Draught : < ____ m
< 1,50 m dès mi-marée, Chenal de La Perrotine
< 2,20 m max. - bassin dragué
Air draught : < ____ m
Port tidal : yes - no
Masted boat access : yes - no
Lock : yes
![]()
Amarrage - mooring
Places - berths : 160
Longueur maxi - length maxi : < 14,00 m
Largeur maxi - width maxi : < ____ m
Poids maxi - weight maxi : < ____ T
![]()
Amarrage - mooring
Places visiteurs - visitor's berths : 30
Longueur maxi - length maxi : < 14,00 m
Largeur maxi - width maxi : < ____ m
Poids maxi - weight maxi : < ____ T
![]()
Mouillage - anchorage
Places - berths : ______
![]()
Mouillage - anchorage
Places visiteurs - visitor's berths : ______
![]()
Echouage - grounding
![]()
Port à sec - dry ports : oui - yes -/- non - no
Places - berths : ______
Hivernage - wintering : oui - yes -/- non - no
SERVICES AUX PLAISANCIERS - service to boaters
![]()
Eau - water : oui - yes
![]()
Electricité - electricity : oui - yes
![]()
Sanitaires - sanitaries : oui - yes
Accès handicapé - disabled access : oui - yes -/- non - no
![]()
Douche - shower : oui - yes
![]()
Laverie - launderette : oui - yes
![]()
Poubelle - garbage : oui - yes
Tri - recycling : oui - yes
![]()
Bac vaisselle - sink for tableware : oui - yes
![]()
Carburant - fuel station : oui - yes -/- non - no
![]()
Glace - ice : oui - yes -/- non - no
![]()
-
SERVICES TECHNIQUES - technical service
![]()
Récupération - collection :
- eaux grises - grey water : oui - yes -/- non - no
- eaux noires - black water : oui - yes -/- non - no
- eaux fond de cale - bilge water : oui - yes -/- non - no
![]()
Récupération huiles usagées - worn oil containers : oui - yes -/- non - no
Pompes à résidus - sludge pump : oui - yes -/- non - no
![]()
Zone technique - technical zone : oui - yes -/- non - no
Aire de carénage - careening area : oui - yes -/- non - no
Cale d'échouage - dry dock : oui - yes -/- non - no
![]()
Grutage, élévateur - crane, hoist : oui - yes -/- non - no
![]()
Ber - cradle : oui - yes -/- non - no
![]()
Travelift - travelift : oui - yes -/- non - no
![]()
Cale de mise à l'eau - slipway : oui - yes -/- non - no
![]()
Magasin d'accastillage - deck equipment : oui - yes -/- non - no
ACCUEIL VISITEURS - visitors welcome
Ponton de 30,00 m permettant l’attente avant l’ouverture des portes du bassin
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES - specific information
Pour les bateaux supérieurs à 14,00 m, prévenir 72 h à l’avance -
COMMUNICATION - communication
![]()
NC - nd
![]()
NC - nd
![]()
oui - yes
![]()
NC - nd
LANGUES PARLÉES - spoken languages
![]()
COMMODITÉS - amenities
À proximité,
restaurants, boulangerie, marché en saison, chantier naval, shipchandler, carburant. En été, sur toute l'île d'Oléron navette de bus gratuite, location de vélos.
MÉTÉO MARINE - weather forecast
Affichage météo
AUTRES INFORMATIONS - other information
Ouvert à l'année - open all year : oui - yes -/- non - no
Parking - carpark : oui - yes -/- non - no
Parking remorques - parking for trailers : oui - yes -/- non - no
Aire de pique-nique - picnic area : oui - yes -/- non - no
Aire de jeux pour enfants - children's playground : oui - yes -/- non - no
Animaux acceptés - accepted pets : oui - yes -/- non - no
Télévision - television set : oui - yes -/- non - no
CONDITIONS D'ACCÈS, CONTACTS, SERVICES, RÉGLEMENTATION - access condition, contact, service, regulation
RÈGLES D'ACCÈS - access rules
Escale payante - stop paying : oui - yes
Attention, les services peuvent être payants - attention, services can be paid
-
CONTACTS - contact
VHF : canal 9
Tél. 05 46 47 23 71
Fax 05 46 75 06 13
Surveillant des ports départementaux
(astreinte 24h/24) : Tél. 05 46 87 88 38
-
SAUVETAGE - sea rescue
À partir d'un Tél : 196
CROSS Étel, VHF - 16,
( Atlantique - Atlantic )
Tél : 02 97 55 35 35
SNSM île d'Oléron
Tél : 05 46 47 55 89
Tél : 06 58 17 89 25
CAPITAINERIE - harbour office
Capitainerie de Boyardville,
quai du 158e Régiment d’Infanterie
Tél. : +33(0)5 46 47 23 71
port-boyardville@charente-maritime.fr
-
RÉGIE DU PORT - administration
-
GESTIONNAIRE - administrator
Gestionnaire : Département de la Charente-Maritime / Direction de l'Eau, de la Mer et du Littoral / Service des Ports Départementaux
https://la.charente-maritime.fr/ports-plaisance/port-boyardville
POLICE MARITIME - sea police
-
AFFAIRES MARITIMES - maritime affairs
-
DOUANE - custom office
-
- upg - 00-0000
Port 3/3
PORT DE PLAISANCE DE... - marina of...
ACCÈS ET ESCALE - access and stop
![]()
Port à marée :
Tirant d'air : ထ, jusqu'au pont de la D126
Échouage : oui - 71 places à l’échouage sur ponton (places visiteurs sur demande)
Écluse :
Cale de mise à l'eau : oui
Affichage météo : oui
Zones de récupération de déchets et huiles : oui
Commerces proches : oui
CONTACTS :
Maître de port :
Tél : 05 46 47 23 71 – 07 89 04 02 51
port-boyardville@charente-maritime.fr
Gestionnaire :
Département de la Charente-Maritime / Direction de l'Eau, de la Mer et du Littoral / Service des Ports Départementaux
Surveillant des ports départementaux
(astreinte 24h/24) : Tél. 05 46 87 88 38
![]()
Port to tide :
Air draft : ထ, to the D126 bridge
Beaching : yes - 71 beaching berths on pontoon (visitor berths on request)
Lock :
Slipway : yes
Weather display : yes
Waste and Oil Recovery Areas : Yes
Shops nearby : yes
CONTACTS :
Harbor Maste r:
Tél : 05 46 47 23 71 – 07 89 04 02 51
port-boyardville@charente-maritime.fr
Administrator :
Department of Charente-Maritime / Department of Water, Sea and Coast / Departmental Ports Service
Supervisor of departmental ports
(24-hour on-call) : Tel. 05 46 87 88 38
- upg - 00-0000

BUREAU D'ACCUEIL TOURISTIQUE DE SAINT-GEORGES D'OLÉRON
28 rue des Dames
Autres points d'information - other information points
- Bureau d'accueil touristique de Boyardville, place du Marché, Boyardville, Tél : 05 46 85 65 23
- bureau d'accueil touristique de Domino, place du Marché, Domino, Tél : 05 46 85 65 23
Contact - contact
https://www.saint-georges-oleron-tourisme.com
Tél : +33 (0)5 46 85 65 23
st-georges-oleron-tourisme@marennes-oleron.com
Fax : +33 (0)0 00 00 00 00
Compléments d'information - additional information
-
- upg - 00-0000
legal notice
contact us
site map
administration
français
english

Concept, Création & Réalisation Webdesigner G.L. - HALTINFO - Modèle, dessin et graphisme déposés - Copyright 2018 ©