‹ › ×

    ici prochainement un moteur de recherche performant...

    here soon a powerful search engine...

    ACCUEIL

    english home page 

    RÉGIE

    administration

    INFOS +

    more info

    ILLE ET VILAINE - 35

    Ile et Vilaine - 35

    FRANCE - DROM.COM

    France and overseas

    Région administrative - administrative region : Bretagne

    35400 - SAINT MALO

    Carousel Link
     
    ‹ ›

      La mairie

      Mairie / Hôtel de Ville - Town Hall

      Place Chateaubriand

      CS 21826

      +33 (0)2 99 40 71 11

      +33 (0)2 99 20 86 14

      secretaire-maire@saint-malo.fr

      http://www.saint-malo.frnouvelle fenêtre

         Informations supplémentaires...
         additional information... LES ANNEXES

      ANNEXE DE SAINT-SERVAN
      Place Bouvet
      Tél. 02 99 40 71 11

      ANNEXE DE PARAMÉ
      Place Georges Coudray
      Tél. 02 99 40 71 11


      ANTENNE ADMINISTRATIVE DE BOUGAINVILLE
      12 bis rue du Grand Passage
      Tél. 02 99 81 63 47

      LA MAISON DE LA FAMILLE
      1, place de Bretagne
      Tél. 02 23 18 58 00

      - upg - 00-0000 - v23

      INFORMATIONS GÉNÉRALES COMMUNALES

      city informations

      PATRIMOINE ET SITE NATUREL

      heritage and natural site

      TOURISME, ACTIVITÉS, BIEN-ÊTRE ET VISITES D'ENTREPRISES

      sightseeing, activities, well-being and industrial tourism

      PRODUITS LOCAUX ET SOUVENIRS

      local product and souvenir shop

      RESTAURATION ET HÉBERGEMENT

      restaurant and accommodation

      LOCATION TOUS VÉHICULES ET AUTRES SERVICES

      all vehicles rental and others services

      city informations - INFORMATIONS GÉNÉRALES COMMUNALES

      Bulletin météo offert par : www.tameteo.com

      Chiffres, physionomie - datas, physiognomy

      GPS : 48° 38′ 50″ nord, 2° 00′ 32″ ouest

      Altitude - elevation :

      < 0 m  >< ___ m  > 51 m

      Superficie - area :

       36,58 km2

      Gentilé - demonym :

        Malouins et Malouines

      Quartiers - neighbourhoods :

      Saint-Servan (souvent dit Saint-Servan-sur-Mer), Paramé, Rothéneuf, Saint-Ideuc

      L'île de Cézembre

      Localisation géo-culturelle - geo-cultural location :

      -

      V2020 - upgM - 00-0000 - upgW - 00-0000

      Rail - railway

      Information ferroviaire, gare...
      Railway information, station... Transport par rails...

      Bus-métro - buses-trams

      Information...
      Information... 02 99 40 19 22
      www.reseau-mat.fr

      Taxis - taxi

      Numéros de téléphone, station...
      phone numbers, station... 02 23 181 181

      ---

      ABC Taxis
      Transports toutes distances,7/7.
      06 10 03 18 86
      abc-taxis.eu

      ---

      Allo Taxis Saint-Malo
      02 23 181 181
      taxi-st-malo.com

      ---

      Taxi Jordan
      07 86 25 69 70
      jordantaxi.fr

      Aéroport -

      airport

      Informations supplémentaires...
      additional information... ...sur les services

      Héliport -

      heliport

      Informations supplémentaires...
      additional information... ...sur les services

      Aérodrome -

      aerodrom

      Informations supplémentaires...
      additional information... ...sur les services

      Aéro-club -

      flying club

      Informations supplémentaires...
      additional information... ...sur les services

      Téléphone, n° nationaux - national numbers,

      Général UE - general EU : 112

      Samu - medical service : 15

      Police Secours - emergency services : 17

      Pompiers - fire brigade : 18

      Pharmacie de garde - duty pharmacy : 3237

      Enfants disparus - missing children : 116 000 - 0810 012 014

      Alerte attentat et Alerte enlèvement -

      child abduction and terrorist attack alert : 197

      Sourds-malentendants - deaf-partially deaf : 114* *accès fax-SMS

      Carte bancaire, vol ou perte - payment card : 0 892 705 705

      Information routière - road traffic info : 0 826 022 022

      Sauvetage dans les airs - air rescue : 191

      Contacts locaux - local contacts,

      Police nationale - police : 02 99 20 69 40

      Police municipale - local police : 02 23 18 18 18

      police.municipale@saint-malo.fr

      Gendarmerie - gendarmerie : 02 99 40 02 06

      Service des objets trouvés -  : 02 99 56 25 09

      Objets Trouvés - : 02 99 56 25 09

      Autre - other : .. .. .. .. ..

      Marchés - markets days

      Marchés, lieux, dates et heures...
      Markets, locations, dates and times... Tous les jours de la semaine de 8 heures à 13 heures :

      le lundi, dans le quartier de Rocabey,
      le mardi, dans les quartiers intra-muros et de Saint-Servan,
      le mercredi, dans le quartier de Paramé,
      le jeudi, dans le quartier de Rocabey,
      le vendredi, dans les quartiers intra-muros et de Saint-Servan,
      le samedi, dans les quartiers de Rocabey et de Paramé
      le dimanche, dans le quartier de la Gare (place de l'Hermine).

      La Poste - post office

      Localisation des bureaux...
      Location of post offices... Bureau de poste situé...
      Poste Principale 1 boulevard de la République
      Tél : 36 31

      Distance entre villes

      https://www.viamichelin.fr

      État des routes - information roads

      France : 

      https://www.infotrafic.com

      Tél : 

      https://www.bison-fute.gouv.fr

      Tél : 0826 022 022

      de la région :

      Tél. :

      Email :

      http://

      Déplacements en région Bretagne - travel in the Brittany region

      https://www.mobibreizh.bzh

      du département 35 - Ille et Vilaine :

      Tél. :

      Email :

      http://

      local :

       

      Particularités, lieux exceptionnels - features, special places

      Les cours et les étendues d’eau - river, lake :

      La Rance

      Les sommets et cols - mountain top and mountain pass :

      -

      Les points culminants et panoramas - high area and panoramas :

      -

      Les espaces et sites naturels - natural areas :

      -

      Les parcs, jardins et squares - parks and squares :

      Jardin de la Vallée Verte 24 Rue du Doris - Parc des Chênes Rue des Chênes - La Cité d’Alet Rue Saint-Pierre - Coulée verte Launay-Breton 2 Rue du Saut de Loup - Domaine de la Briantais 16 Rue Maurice Nogues - Parc de Rousse 20 Impasse Masseville - Bassin et jardin Marais Rabot Nord 26 Allée de Rivasselou - Parc de l’Hermitage 21 Rue des Buttes - Jardin des Douves Avenue Louis Martin - Enclos de la Résistance Rue Toullier - Bastion de la Hollande 10 Rue Saint-Sauveur - Parc de Bel Air 22 Boulevard Gouazon - Parc des Corbières Rue de la Fontaine - Roseraie Sainte-Anne et la Rabine 2 Allée des Jardins de Sainte-Anne

      -

      Les aires de pique-nique - picnic area :

      -

      La gastronomie, spécialités - gastronomy, specialty foods :

      -

      L’attractivité - the attractiveness :

      -

      A savoir - to know :

      Ville sur l'estuaire de la Rance, coté nord de l'usine, Rance maritime, marées influencées par la Manche et coté sud de l'usine, Rance fluviale canalisée, marées influencées par l'exploitation de l'usine marémotrice - 

      Ville avec port de commerce, terminal transmanche, port de pêche et port de plaisance -

      -

      Informations supplémentaires

      additional information

      Webcams

      WiFi - internet

      Localisation... Location...
      --

      Défibrillateur - defibrillator

      Localisation... Location...
      --

      Pêche - fishing

      Fédération dépt. - local federation :

      Maison éclusière de la Pêchetière

      35630 Hédé Bazouges 

      Téléphone : 02 99 22 81 80 

      federation.de.peche.35@wanadoo.fr 

      https://www.peche35.fr 

      Carte et lieux ... Licence and places...
      Acheter son permis de pêche
      buy your fishing license :

      -

      Lieux de pêche
      fishing places :

      -

      Route touristique

      scenic route

      -

      Promenade et randonnée

      walking and hiking

      -

      Véloroute et voie verte

      long-distance cycling route and greenway

      -

      Galerie, cliquez sur l'image ... - gallery, click on the picture ...

      Fort National
      La Jetée
      Rue des Vieux Remparts
      Donjon du château de Saint-Malo
      Rond-Point de l'Île Maurice

      Participez pour enrichir ces pages ... 

      Cette galerie vous séduit, participez en proposant vos photos.... contactez-nous, allez page " Amis "...

      Ville littorale - coastal city

      La Manche
      English channel

      LOCALISATION - place

      Ville littorale sur la Côte d’Emeraude

      INFORMATION SUR LE PORT MARITIME - information on the seaport

      Port de Saint-Malo, commerce et passagers - Capitainerie du Port : Terre-plein des écluses - BP 9

      Téléphone : 02 99 20 25 00 - Télécopie : 02 99 40 25 87 - E-mail : capitainerie-sm@region-bretagne.fr

      GARE MARITIME - ferry  terminal

      Gare Maritime du Naye

      Saint-Malo à Portsmouth avec la compagnie Brittany Ferries, Tél : 02 99 40 64 41  -- https://www.brittany-ferries.fr

      Saint-Malo à Weymouth avec la compagnie Condor Ferries, Tél : 0825 135 135  --  www.condorferries.fr

      Saint-Malo à Guernesey avec la compagnie Condor Ferries, Tél : 0825 135 135  --  www.condorferries.fr

      Saint-Malo à Jersey avec la compagnie Condor Ferries, Tél : 0825 135 135  --  www.condorferries.fr

      Saint-Malo à Poole avec la compagnie Condor Ferries, Tél : 0825 135 135  --  www.condorferries.fr

      CLUB, STATION NAUTIQUE - nautical club, water sports centre

      Station voile à la Maison du sport, place du Prieuré, T. 02 99 56 18 88, F. 02 99 40 28 66 

      SNBSM (Sté nautique de la baie de Saint-Malo) quai du Bajoyer 35400 Saint-Malo, T. 02 23 18 20 30, F. 02 99 56 39 41 

      Yacht Club quai du Bajoyer 02 99 40 84 42 

      Surf School 2, avenue de la Hoguette - 02 99 40 07 47 

      CSNBSM T./F. 02 99 81 01 48

      SNBSM, site de Rothéneuf (base nautique) 02 99 56 16 33 / 02 23 18 11 81

      PLAGE - beach

      Plage du Havre

      Plage du Val

      Plage du Nicet

      Plage de la Varde

      Crique du Fort Varde

      Plage du Pont

      Plage du Mihinic

      La Grande Plage - inclue : plage de la Hoguette, plage de Rochebonne, plage du Sillon

      Plage de l'Éventail 

      Plage de Bon Secours

      Plage du Môle

      Plage des Bas Sablons

      Plage Port Saint Père

      Plage de Solidor 

      Plage des Fours à Chaux

      Plage du Rosais

      Port 1/2

      PORT DE PLAISANCE DE... - marina of...

      Port de Plaisance - Bassin Vauban

      ACCÈS ET ESCALE - access and stop

      Un chenal d’accès (dragué -1,50 m) mène jusqu’à l’écluse du Naye, qui donne accès au bassin à flot Vauban, situé à proximité des remparts de la vieille ville

      Profondeur bassin : < 5,50 m

      Hauteur à Basse Mer : < ____ m

      Tirant d'eau : < 5,50 m

      Tirant d'air : < ____ m

      Port à marée : oui - non

      Accès bateaux mâtés : oui 

      Ecluses : oui, écluse du Naye, si accès au bassin Vauban, ouverture 2h 30 avant et 1h 30 après la PM. Prendre contact avec le bureau du port par VHF 9, au moins 1 h avant la fin des sassements 

      Saint-Malo Port : Canal 12 

      Signaux écluse : côté avant-port sur bâtiment à l’aval N, et côté bassin sur bâtiment à l’amont S. 

      Signaux pertuis : sur postes manœuvres des ponts ou en extérieur des pertuis

      An access channel (dredged -1.50 m) leads to the Naye lock, which gives access to the Vauban watershed, located near the ramparts of the old town

       

      Depth basin : < 5,50 m

      Height at low water : < ____ m

      Draught : < 5,50 m

      Air draught : < ____ m

      Port tidal : yes - no

      Masted boat access : yes 

       Lock : yes, écluse du Naye, if access to harbour basin Vauban, opening 2h 30 before and 1h 30 after the PM. Contact the port office by VHF 9, at least 1 hour before the end of the subsidence

      Saint-Malo Port: Canal 12

      Lock signals: front-port side on building downstream N, and side basin on building upstream S.

      Signals pertuis: on stations maneuvers of the bridges or outside of the pertuis

      Amarrage - mooring

      Places - berths : 146

      Longueur maxi - length maxi : < 150,00 m

      Largeur maxi - width maxi : < ____ m

      Amarrage - mooring

      Places visiteurs - visitor's berths : 50

      Longueur maxi - length maxi : < 150,00 m

      Largeur maxi - width maxi : < ____ m

      Mouillage - anchorage

      Places - berths : ______

      avant-port du chenal (en attente de l’écluse) 

      Ne pas s’amarrer sur coffres Condors et Remorqueurs

      Mouillage - anchorage

      Places visiteurs - visitor's berths : ______

      outport of the channel (waiting for the lock)

      Do not moor on chests Condors and Tugs

      SERVICES AUX PLAISANCIERS - service to boaters

      Eau - water : oui - yes

      Electricité - electricity : oui - yes 

      Sanitaires - sanitaries : oui - yes 

      Accès handicapé - disabled access : oui - yes -/- non - no

      Douche - shower : oui - yes 

      Laverie - launderette : oui - yes 

      Poubelle - garbage : oui - yes 

      Tri - recycling : oui - yes 

      Bac vaisselle - sink for tableware : oui - yes -/- non - no

      Carburant - fuel station : oui - yes

      au port des Bas-Sablons 02 99 81 71 34

      Glace - ice : oui - yes 

      -

      SERVICES TECHNIQUES - technical service

      Récupération - collection :

      - eaux grises - grey water : oui - yes -/- non - no

      - eaux noires - black water : oui - yes -/- non - no

      - eaux fond de cale - bilge water : oui - yes -/- non - no

      Récupération huiles usagées - worn oil containers : oui - yes -/- non - no

      Pompes à résidus - sludge pump : oui - yes -/- non - no

      Zone technique - technical zone : oui - yes -/- non - no

      Aire de carénage - careening area : oui - yes -/- non - no

      Grutage, élévateur - crane, hoist : oui - yes -/- non - no

      Ber - cradle : oui - yes -/- non - no

      Travelift - travelift : oui - yes -/- non - no

      Cale de mise à l'eau - slipway : oui - yes 

      Magasin d'accastillage - deck equipment : oui - yes -/- non - no

      ACCUEIL VISITEURS - visitors welcome

      Ponton visiteurs au sud du ponton E -

      INFORMATIONS SPÉCIFIQUES - specific information

      Passage de l'écluse T. 02 99 20 25 00 - VHF : 12 - 

      Heures locales des marées

      local tide times

      Ville référence ou URL - reference city or URL

      marée.info - Annuaire des marées

      Heures des maréees

      offertes par :

      www.maree.info

      Capitainerie

      harbourmaster

      Port - marina

      Mise à l’eau - slipway

      Jetée - pier

      - upg - 00-000- V03/2018

      COMMUNICATION - communication

      oui - yes

      NC - nd

      oui - yes

      NC - nd

      LANGUES PARLÉES - spoken languages

      Langues parlées - spoken languages 

      COMMODITÉS - amenities

      À proximité, bureau de poste, point argent, médecin, pharmacie, tabac/presse, gare SNCF

      -

      MÉTÉO MARINE - weather forecast

      -

      AUTRES INFORMATIONS - other information

      Ouvert à l'année - open all year : oui - yes -/- non - no

      Parking - carpark : oui - yes 

      Aire de pique-nique - picnic area : oui - yes -/- non - no

      Aire de jeux pour enfants - children's playground : oui - yes -/- non - no

      Animaux acceptés - accepted pets : oui - yes -/- non - no

      Télévision - television set : oui - yes -/- non - no

      CONDITIONS D'ACCÈS, CONTACTS, SERVICES, RÉGLEMENTATION - access condition, contact, service, regulation

      RÈGLES D'ACCÈS - access rules

      Escale payante - stop paying : oui - yes

      Attention, les services peuvent être payants - attention, services can be paid

      -

      CONTACTS - contact

      VHF 9

      Centre de sécurité Tél : 02 99 40 68 40

      Passage de l'écluse Tél : 02 99 20 25 00 

      Capitainerie VHF 12

      SAUVETAGE - sea rescue

      À partir d'un Tél : 196

      CROSS Corsen, VHF - 16,

      ( Manche Ouest - Western Channel )

      Tél : 02 98 89 31 31

      CAPITAINERIE - harbour office

      Capitainerie VHF 12

      Port Vauban, Terre-plein des Écluses

      Tél : 02 99 56 51 91

      portplaisancevauban@saintmalofougeres.cci.fr www.port.saintmalofougeres.cci.fr

      RÉGIE DU PORT - administration

       

       

       

       

      -

      GESTIONNAIRE - administrator

      Géré par la CCI d'Ille-et-Vilaine 

      Tél : 02 99 20 63 00, Fax : 02 99 56 61 48

       

       

      -

      POLICE MARITIME - sea police

      -

      AFFAIRES MARITIMES - maritime affairs

      -

      DOUANE - custom office

      -

      - upg - 00-0000

      Port 2/2

      PORT DE PLAISANCE DE... - marina of...

      Port des Sablons

      Quai des Bas Sablons - Terre­-plein Sud - Rue de la Montre

      ACCÈS ET ESCALE - access and stop

      Bassin maintenu à flot par un seuil découvrant de 2,00 m permettant une grande accessibilité, de 8 à 10 heures par marée. Port abrité de tout vent

      Profondeur :

      Avant-port : 1,40 m

      Hauteur à Basse Mer : < ____ m

      Tirant d'eau : < 2,50 m

      Tirant d'air : < ____ m

      Port à marée : oui - non

      Accès bateaux mâtés : oui - non

      Ecluses : oui - non, si accès aux bassins

      Basin kept afloat by a sill discovering 2,00 m allowing great accessibility, 8 to 10 hours per tide.

      Port sheltered from all wind

      Depth : 

      Outer harbor: 1,40 m

      Height at low water : < ____ m

      Draught : < ____ m

      Air draught : < ____ m

      Port tidal : yes - no

      Masted boat access : yes - no

      Lock : yes - no, if access to harbour basin

      Amarrage - mooring

      Places - berths : 1196

      Longueur maxi - length maxi : < 15,00 m

      Largeur maxi - width maxi : < ____ m

      Amarrage - mooring

      Places visiteurs - visitor's berths : 60

      Longueur maxi - length maxi : < 15,00 m

      Largeur maxi - width maxi : < ____ m

      Mouillage - anchorage

      Places - berths : ______

      Mouillage - anchorage

      Places visiteurs - visitor's berths : ______

      Echouage - grounding

      Port à sec - dry ports : oui - yes -/- non - no

      Places - berths : ______

      Hivernage - wintering : oui - yes

      SERVICES AUX PLAISANCIERS - service to boaters

      Eau - water : oui - yes 

      Electricité - electricity : oui - yes 

      Sanitaires - sanitaries : oui - yes 

      Accès handicapé - disabled access : oui - yes -/- non - no

      Douche - shower : oui - yes 

      Laverie - launderette : oui - yes 

      Poubelle - garbage : oui - yes 

      Tri - recycling : oui - yes 

      Bac vaisselle - sink for tableware : oui - yes -/- non - no

      Carburant - fuel station : oui - yes

      au port 24/24, SP95, gasoil

      Glace - ice : oui - yes 

      -

      SERVICES TECHNIQUES - technical service

      Récupération - collection :

      - eaux grises - grey water : oui - yes 

      - eaux noires - black water : oui - yes -/- non - no

      - eaux fond de cale - bilge water : oui - yes -/- non - no

      Récupération huiles usagées - worn oil containers : oui - yes 

      Pompes à résidus - sludge pump : oui - yes 

      Zone technique - technical zone : oui - yes 

      Aire de carénage - careening area : oui - yes 

      Grutage, élévateur - crane, hoist : oui - yes

      Grue 1,5 T

      Ber - cradle : oui - yes -/- non - no

      Travelift - travelift : oui - yes

      20 T

      Cale de mise à l'eau - slipway : oui - yes 

      Magasin d'accastillage - deck equipment : oui - yes 

      ACCUEIL VISITEURS - visitors welcome

      En saison, accueil sur ponton A aux numéros 38 à 66 côté pair et numéros 45 à 75 côté impair, ponton B aux numéros 92 à 102 côté pair et numéros 91 à 101 côté impair

      Hors saison, accueil sur ponton B numéros 92 à 102 côté pair et numéros 91 à 101 côté impair

      INFORMATIONS SPÉCIFIQUES - specific information

      -

      Capitainerie

      harbourmaster

      Port - marina

      Mise à l’eau - slipway

      Plage - beach

      Plage du Môle

      - upg - 00-000- V03/2018

      COMMUNICATION - communication

      oui - yes

      NC - nd

      oui - yes

      NC - nd

      LANGUES PARLÉES - spoken languages

      Langues parlées - spoken languages 

      COMMODITÉS - amenities

      À proximité, commerces à 400 m, boulangerie, supermarché, tabac/presse, location de vélos et de stand up paddle

      -

      MÉTÉO MARINE - weather forecast

      -

      AUTRES INFORMATIONS - other information

      Ouvert à l'année - open all year : oui - yes -/- non - no

      Parking - carpark : oui - yes 

      Aire de pique-nique - picnic area : oui - yes -/- non - no

      Aire de jeux pour enfants - children's playground : oui - yes -/- non - no

      Animaux acceptés - accepted pets : oui - yes -/- non - no

      Télévision - television set : oui - yes -/- non - no

      CONDITIONS D'ACCÈS, CONTACTS, SERVICES, RÉGLEMENTATION - access condition, contact, service, regulation

      RÈGLES D'ACCÈS - access rules

      Escale payante - stop paying : oui - yes

      Attention, les services peuvent être payants - attention, services can be paid

      -

      CONTACTS - contact

      VHF : 9

       

       

      -

      SAUVETAGE - sea rescue

      À partir d'un Tél : 196

      CROSS Corsen, VHF - 16,

      ( Manche Ouest - Western Channel )

      Tél : 02 98 89 31 31

      CAPITAINERIE - harbour office

      Port des Sablons

      T. 02 99 81 71 34, F. 02 99 81 91 81

      port.plaisance@ville ­saint­-malo.fr

      www.ville-saint-malo.fr 

      Capitainerie du Port Terre-plein du Naye - Tél : 02 99 20 25 00

      RÉGIE DU PORT - administration

       

       

       

       

       

      -

      GESTIONNAIRE - administrator

      Concessionnaire ville de Saint-Malo

       

       

       

       

      -

      POLICE MARITIME - sea police

      Gendarmerie maritime 02 99 40 68 30

      -

      AFFAIRES MARITIMES - maritime affairs

      Affaires Maritimes 3 rue du Bois Herveau - Tél : 02 90 57 40 20

      DOUANE - custom office

       

      -

      - upg - 00-0000

      PORT À SEC DE... - dry dock marina...

      Portmalo - Port des Bas Sablons

      Portmalo, port à sec à Saint Malo

      http://portmalo.fr

      manutention@portmalo.fr   Tél : 06 03 41 81 38

      compta@portmalo.fr           Tél : 06 62 23 11 60

      commercial@portmalo.fr     Tél : 06 62 23 11 60

      Équipement :

      Stockage des bateaux à l’intérieur ou à l’extérieur sur un espace clos et sécurisé.

      Capacité d’accueil de 200 places pour bateaux à moteur < ____ m

      Bateau en hivernage

      - upg - 00-0000

      Du maritime au fluvial et inversement

      from sea to river and vice versa

      La Manche
      English channel
      La Rance

      ACCÈS À LA RANCE - Rance access

      Partie maritime avant le barrage et l'écluse de l'usine marémotrice :

      Soumise aux marées de la Manche

       

      Partie maritime après le barrage et l'écluse de l'usine marémotrice :

      Soumise aux marées décalées de l'usine marémotrice, depuis les communes de Saint Malo et La Richardais...

      Tél 02 99 16 37 37

      VHF - 13

      ...jusqu'à l'écluse du Châtelier sur la commune de La Vicomté-sur-Rance (22) et Saint-Samson-sur-Rance (22)

      Tél 02 96 39 55 66

       

      Partie fluviale canalisée :

      De la commune de La Vicomté-sur-Rance (22) et Saint-Samson-sur-Rance (22) à la commune d'Évran

       

      Partie fluviale :

      Au delà de la commune d'Évran

      -

      Maritime part before the dam and lock tidal power station :

      Subject to the tides of the English Channel

       

      Maritime part after the dam and lock tidal power station :

      Subject to the tides of tidal power station, from the municipalities of Saint Malo and La Richardais ...

      Phone : 02 99 16 37 37

      VHF - 13

      ... to the « écluse du Châtelier" in the town of La Vicomté-sur-Rance

      Phone : 02 96 39 55 66

       

      Channeled fluvial part :

      From La Vicomté-sur-Rance to Évran

       

      River part :

      Beyond the town of Évran

      Navigation sur... - navigation on…

      LA RANCE MARITIME

      LA RANCE FLUVIALE CANALISÉE
      et
      CANAL D'ILLE ET RANCE
      LA RANCE MARITIME...
      ...de SAINT-MALO à
      PORT DE LYVET, LA VICOMTÉ SUR RANCE

      Longueur : 15 km,
      Écluses : 3
      Gabarits : 30 m x 7,90 m,
      T.E. : 1,60 m (variable) ,
      T.A. : 19,00 m,

      Gestion :

      Tél. 00 00 00 00 00

      ---------------------

      LA RANCE FLUVIALE CANALISÉE et
      CANAL D'ILLE ET RANCE ...
      ...de LYVET à RENNES,

      Longueur : 85 km,
      Écluses : 47
      Gabarits : 26,5 m x 4,5 m,
      T.E. : 1,2 m (1,6 m de Le Châtelier à Dinan),
      T.A. : 2,5 m,

      Gestion :

      Subdivision Vilaine - Canal d'Ille et Ranee ­
      (Région Bretagne) - RENNES
      Tél. 02 99 84 47 60 - 02 99 59 20 60
      Tél. 02 99 54 26 61 (astreinte)

      - upg - 00-000- V03/2018

      NAVIGATION SUR LA RANCE - navigation on the Rance

      Naviguer en toute sécurité

       Aux abords de l’usine marémotrice, il y a une zone interdite (ZI) à la navigation,

      aux activités nautiques, subaquatiques et à la baignade

      qui est située de part et d'autre du site de production d'électricité de la Rance

      Elle est délimitée par des bouées rouges 

       

      Il est interdit d'y pénétrer en raison des forts courants générés par

      le fonc­tionnement de l'usine et du barrage

       

      Toute intrusion volontaire est passible d'une contravention

      Toujours suivre le chenal de navigation sans s’en écarter

       

      Comprendre le sens des courants aux abords du barrage et de l'usine 

      Les 2 mâts situés sur le barrage au niveau de l'usine et des vannes permettent d'identifier

      si l'estuaire de la Rance se vide ou se remplit et par quel moyen : via les groupes de produc­tion d'électricité ou les vannes du barrage. Il est ainsi possible d'apprécier la courantologie

       

      Comment lire les mâts de signalisation ? 

      Prendre en compte les 2 cônes en haut du mât...

      Cônes orientés vers le bas sur au moins un des mâts : l'estuaire se vide >

      Cônes orientés vers le haut sur au moins un des mâts : l'estuaire se remplit <

      Absence de cônes en hauteur sur les 2 mâts : usine arrêtée et vannes fermées ><

       

       Vous  êtes dans une situation dangereuse ? 

       1/ Utilisez votre mouillage

      2/ Contactez l'éclusier qui préviendra les secours : 

       - Téléphone : 02 99 16 37 37, puis composer le 2

      ou - VHF : canal 13 

      3/ Utilisez vos moyens de détresse pour donner l'alerte

      Navigate safely

      Near the tidal power plant, there is a prohibited zone (ZI) for navigation,

      nautical, underwater activities and swimming

      which is located on either side of the Rance electricity production site

      It is delimited by red buoys

       

      It is forbidden to enter because of the strong currents generated by

      the operation of the plant and the dam

       

      Any intentional intrusion is punishable by a fine

      Always follow the navigation channel without deviating from it

       

      Understand the direction of the currents around the dam and the plant

      The 2 masts located on the dam at the level of the plant and the gates make it possible to identify

      whether the Rance estuary is emptying or filling up and by what means: via the electricity production units or the dam valves. It is thus possible to appreciate the current

       

      How to read signal masts ?

      Take into account the 2 cones at the top of the mast ...

      Cones facing downwards on at least one of the masts: the estuary is emptying>

      Cones facing upwards on at least one of the masts: the estuary fills up <

      Absence of cones in height on the 2 masts: plant stopped and valves closed> <

       

      Are you in a dangerous situation?

      1 / Use your mooring

      2 / Contact the lock keeper who will notify the emergency services :

      - Telephone : 02 99 16 37 37, then dial 2

      or - VHF : channel 13

      3 / Use your means of distress to give the alert

       Niveaux des eaux en Rance Maritime à 7 jours - 7 day Rance Maritime water levels

       

       Niveaux des eaux en Rance Maritime à 3 semaines - 3 weeks Rance Maritime water levels

       

      ÉCLUSE DU BARRAGE DE LA RANCE

      lock of the Rance dam

      Niveaux en Rance - Rance levels

      Niveaux en mer et bassin situé à l’amont de l’usine, impératif > 4,00 m

      sea levels and basin located upstream from the factory, imperative > 4.00 m

      répondeur Barrage de la Rance (answering machine) Tél : 02 99 16 37 33

      Infos sur les horaires du sas - Information on lock schedules, Tél : 02 99 16 37 37 ou/or VHF : Canal 13

       Franchissement de l'écluse - crossing the lock

      sens mer >> rivière - direction sea >> river

      Arrivée devant l'écluse à Heure -10 minutes. Levée du pont à Heure

      arrival in front of the lock at Hour -10 minutes. Bridge lift at Hour

      sens mer << rivière - direction sea << river

      Arrivée devant l'écluse à Heure - 30 minutes. Entrée dans le sas à Heure - 20 minutes

      arrival in front of the lock at time - 30 minutes. Entrance into the airlock at Hour - 20 minutes

      Information :

      https://www.edf.fr/usine-maremotrice-rance/naviguer-circuler-pecher

      https://www.edf.fr/usine-maremotrice-rance/marees-en-rance

       

      ÉCLUSE N° 48 DU CHÂTELIER

      lock No. 48 of Châtelier

      Niveau cote de Saint Suliac, impératif  = > 8,50 m - level of Saint Suliac, imperative = > 8.50 m

      Tél : 02 96 39 55 66

      horaire : été 7 h - 21 h - schedule : summer 7 a.m - 9 p.m

      horaire : hiver 8 h - 18 h, suivant les niveaux - schedule : winter 8 a.m - 6 p.m, depending on the level

      Éclusages à la demande dans la tranche horaire des niveaux supérieurs à 9,50 mètres en Rance

      locks on demand in the time slot for levels above 9.50 meters in Rance

       Amarrage au môle côté rivière - mooring at the river side mole

      Écluse de l’usine

      marémotrice

      Barrage de l’usine

      marémotrice

      Écluse N° 48

      du Châtelier

      Écluse N° 48 du Châtelier

      Barrage

      du Châtelier

      Barrage du Châtelier

      - upg - 00-0000

      Information touristique - tourist information

      OFFICE DE TOURISME COMMUNAUTAIRE SAINT MALO BAIE DU MONT SAINT MICHEL

      Esplanade Saint Vincent

      Autres points d'information - other information points

      -

      Contact - contact

      http://www.saint-malo-tourisme.com

      Tél : +33 (0)8 25 13 52 00

      info@saint-malo-tourisme.com

      Fax : +33 (0)2 99 56 67 00

      Compléments d'information - additional information

      -

      Office de Tourisme

      Services proposés - services offered

      NC - nd

      NC - nd

      Langues parlées - spoken languages

      Langues parlées - spoken languages 

      V17- upg - 00-0000

      Accueil camping-cars, hors camping - motorhome aera, no campsite

      Type d'aire - area : Communal - communal

      Places - number of place :

      ___

      Situation de l'aire - area place :

      GPS :

      48 38 27 N - 02 01 21 E

      Parking du Naye, Accès : derrière la piscine du Naye - Ouvert toute l’année, gratuit la nuit de 19 H 00 à 09 H 00. Stationnement interdit de jour de 09 H 01 à 18 H 59

      Lieu du service - service place :

      GPS :

      00° 00′ 00″ Nord, 0° 00′ 00″ Est

      1/ Site Paul Féval - 2/ Camping des Ilots - 3/ Camping d’Alet, payant

      Services proposés - services offered :

      Gratuit - free

      Interdit - prohibited : 

      09 H 00 / 19 H 00

      Ok : 19 H 00 / 09 H 00

      NC - nd

      À l'année - annually

      NC - nd

      Maximum - maxi.

      NC - nd

                          Avis
                        opinion F -

      GB -

      D -

      NL -

      I -

      E -

      P -

      Informations supplémentaires - additional information :

      -

      Information for foreigners - informationen für Ausländer - Informatie voor buitenlanders - Informazioni per gli stranieri - Información para extranjeros - Informações para estrangeiros :

      Contact - contact

      Mairie - town hall :

      Tél : +33 (0)0 00 00 00 00

      Email : 

      Office de Tourisme - Tourist Office :

      Tél : +33 (0)0 00 00 00 00

      Email : 

      Propriétaire - owner :

      Tél : +33 (0)

      Email : 

      Autre - other :

      Tél : +33 (0)0 00 00 00 00

      Email : 

      Communication - communication

      NC - nd

      NC - nd

      Autres aires de stationnement à proximité - other parking lots nearby :

      Autres aires :

       

      Parking du Grand Domaine - Ouvert toute l’année, 24 h/24, gratuit.

      Accès via la RD168 (direction Dinard à l’entrée de Saint-Malo)

      GPS : 48 37 14 N - 02 00 32 E

       

      Parking Le Davier - Ouvert toute l’année, 24 h/24, gratuit

      GPS : 48 40 14 N - 01 58 56 E

       

      Parking Henri Lemarié - Ouvert toute l’année, 24 h/24, gratuit

      GPS : 48 39 27 N - 01 58 16 E

       

      Parking avenue Louis Martin - Ouvert toute l’année, 24 h/24, gratuit.

      GPS : 48 38 55 N - 02 01 04 E

       

      Parking de Marville - Ouvert toute l’année, 24 h/24, gratuit

      GPS : 48 38 28 N - 02 00 07 E

       

      Camping d’Alet - Aire de services (point d’eau et vidange des eaux usées)

      Allée Gaston Buy à Saint-Servan

      Ouvert du 7 mai au 30 septembre et du 25 octobre au

      2 novembre à partir de 9 h (Route du Rhum)

      Tarif borne camping car : payant - (Forfait nuit : payant)

      Infos : 02 99 81 60 91 (du 3 juillet au 28 août) / 02 99 21 92 64 (hors saison)

      GPS : 48 38 12 N - 02 01 32 E

       

      Site Paul Féval

      Ouvert : grands week-ends (Pâques, 1er mai, 8 mai, Ascension, Pentecôte)

      + du 4 juillet au 30 août + salon Quai des Bulles, 24 h/24

      Tarif : payant la journée

      Navettes bus gratuites pour intra-muros (de 9 h à 22 h, jusqu’à minuit en été)

      Aire de service indépendante

      Ouvert toute l’année, 24 h/24

      Tarif : payant (espèces ou CB) - GPS : 48 38 34 N - 01 59 38 E

       

      Camping des Ilots - Aire de stationnement + Aire de services

      Avenue de la Guimorais, Quartier de Rothéneuf, Tél : 02 99 21 92 63

      Ouvert du 3 juillet au 28 août

      Ouvert du 2 avril au 30 juin et du 1er septembre au 2 novembre

      Tarif : payant pour 24 h

      Ouvert du 3 juillet au 28 août, horaires du camping

      Tarif borne camping car : payant - (Forfait nuit : payant)

      GPS : 48 40 49 N - 01 57 46 E

      Other area :

       

      Parking du Grand Domaine - Open all year, 24 H/24, free

      Access via RD168 (direction Dinard at the entrance of Saint-Malo)

      GPS : 48 37 14 N - 02 00 32 E 

       

      Parking Le Davier - Open all year, 24 H/24, free.

      GPS: N 48 40 14 - 01 58 56 E 

       

      Parking Henri Lemarié - Open all year, 24 H/24, free

      GPS: N 48 39 27 - 01 58 16 E 

       

      Parking avenue Louis Martin - Open all year, 24 H/24, free

      GPS : 48 38 55 N - 02 01 04 E 

       

      Parking de Marville - Parking area - Open all year, 24 H/24, free

      GPS : 48 38 28 N - 02 00 07 E 

       

      Camping d’Alet - Water and waste water drain points

      Allée Gaston Buy à Saint-Servan

      Open from 7 May to 30 September and from 25 October to 2 November from from 9 h (Route du Rhum) - Price terminal camper: Paid - (night package: paid) 

      Info: 02 99 81 60 91 (from July 3 to August 28) / 02 99 21 92 64 (off season) -

      GPS : 48 38 12 N - 02 01 32 E 

       

      Site Paul Féval - Parking area 

      Open: long weekends (Easter, 1st May, 8th May, Ascension, Pentecost) 

      + From July 4 to August 30 + Quai des Bulles, 24 H/24 

      Price: Pay day 

      Free shuttle bus to intramural (9 am to 22 pm until midnight in summer) 

      Area independent Service 

      Open all year, 24 H/24 - Price: free (cash or credit card) -

      GPS: N 48 38 34 - 01 59 38 E 

       

      Camping des Ilots - Parking area + service area 

      Avenue de la Guimorais, Quartier de Rothéneuf, Tél : 02 99 21 92 63 

      Open from July 3 to August 28 

      Open from April 2 to June 30 and from September 1 to November 2 

      Price: paying for 24 h 

      Open from July 3 to August 28, hours of camping 

      Price terminal camper: Paid - (Night Package: paying) - 

      GPS: N 48 40 49 - 01 57 46 E

          

      V17- upg - 01-2022

      Les infos sont erronées, incomplètes... allez page " Rectification "…

      Mentions légales

      legal notice

      Contactez-nous

      contact us

      Plan du site

      site map

      Régie

      administration

      Accueil

      français

      Welcome

      english

      Concept, Création & Réalisation Webdesigner G.L. - HALTINFO - Modèle, dessin et graphisme déposés - Copyright 2018 ©