
ici prochainement un moteur de recherche performant...
here soon a powerful search engine...

Mairie / Hôtel de Ville - Town Hall
![]()
Place Chateaubriand
CS 21826
![]()
+33 (0)2 99 40 71 11
![]()
+33 (0)2 99 20 86 14
![]()
secretaire-maire@saint-malo.fr
![]()
http://www.saint-malo.frnouvelle fenêtre
- upg - 00-0000 - v23
INFORMATIONS GÉNÉRALES COMMUNALES
city informations
heritage and natural site
TOURISME, ACTIVITÉS, BIEN-ÊTRE ET VISITES D'ENTREPRISES
sightseeing, activities, well-being and industrial tourism
local product and souvenir shop
restaurant and accommodation
LOCATION TOUS VÉHICULES ET AUTRES SERVICES
all vehicles rental and others services
Bulletin météo offert par : www.tameteo.com

GPS : 48° 38′ 50″ nord, 2° 00′ 32″ ouest
Altitude - elevation :
< 0 m >< ___ m > 51 m
Superficie - area :
36,58 km2
Gentilé - demonym :
Malouins et Malouines
Quartiers - neighbourhoods :
Saint-Servan (souvent dit Saint-Servan-sur-Mer), Paramé, Rothéneuf, Saint-Ideuc
L'île de Cézembre
Localisation géo-culturelle - geo-cultural location :
-
V2020 - upgM - 00-0000 - upgW - 00-0000
Héliport -
heliport
Aérodrome -
aerodrom
Aéro-club -
flying club
Téléphone, n° nationaux - national numbers,
Général UE - general EU : 112
Samu - medical service : 15
Police Secours - emergency services : 17
Pompiers - fire brigade : 18
Pharmacie de garde - duty pharmacy : 3237
Enfants disparus - missing children : 116 000 - 0810 012 014
Alerte attentat et Alerte enlèvement -
child abduction and terrorist attack alert : 197
Sourds-malentendants - deaf-partially deaf : 114* *accès fax-SMS
Carte bancaire, vol ou perte - payment card : 0 892 705 705
Information routière - road traffic info : 0 826 022 022
Sauvetage dans les airs - air rescue : 191
Contacts locaux - local contacts,
Police nationale - police : 02 99 20 69 40
Police municipale - local police : 02 23 18 18 18
police.municipale@saint-malo.fr
Gendarmerie - gendarmerie : 02 99 40 02 06
Service des objets trouvés - : 02 99 56 25 09
Objets Trouvés - : 02 99 56 25 09
Autre - other : .. .. .. .. ..
Distance entre villes
https://www.viamichelin.fr
État des routes - information roads
de la région :
Tél. :
Email :
http://
Déplacements en région Bretagne - travel in the Brittany region
du département 35 - Ille et Vilaine :
Tél. :
Email :
http://
local :

Les cours et les étendues d’eau - river, lake :
La Rance
Les sommets et cols - mountain top and mountain pass :
-
Les points culminants et panoramas - high area and panoramas :
-
Les espaces et sites naturels - natural areas :
-
Les parcs, jardins et squares - parks and squares :
Jardin de la Vallée Verte 24 Rue du Doris - Parc des Chênes Rue des Chênes - La Cité d’Alet Rue Saint-Pierre - Coulée verte Launay-Breton 2 Rue du Saut de Loup - Domaine de la Briantais 16 Rue Maurice Nogues - Parc de Rousse 20 Impasse Masseville - Bassin et jardin Marais Rabot Nord 26 Allée de Rivasselou - Parc de l’Hermitage 21 Rue des Buttes - Jardin des Douves Avenue Louis Martin - Enclos de la Résistance Rue Toullier - Bastion de la Hollande 10 Rue Saint-Sauveur - Parc de Bel Air 22 Boulevard Gouazon - Parc des Corbières Rue de la Fontaine - Roseraie Sainte-Anne et la Rabine 2 Allée des Jardins de Sainte-Anne
-
Les aires de pique-nique - picnic area :
-
La gastronomie, spécialités - gastronomy, specialty foods :
-
L’attractivité - the attractiveness :
-
A savoir - to know :
Ville sur l'estuaire de la Rance, coté nord de l'usine, Rance maritime, marées influencées par la Manche et coté sud de l'usine, Rance fluviale canalisée, marées influencées par l'exploitation de l'usine marémotrice -
Ville avec port de commerce, terminal transmanche, port de pêche et port de plaisance -
-
Informations supplémentaires
additional information
Webcams
![]()
![]()
![]()
![]()
WiFi - internet
Défibrillateur - defibrillator
Pêche - fishing
Fédération dépt. - local federation :
Maison éclusière de la Pêchetière
35630 Hédé Bazouges
Téléphone : 02 99 22 81 80
federation.de.peche.35@wanadoo.fr
https://www.peche35.fr
Route touristique
scenic route
-
Promenade et randonnée
walking and hiking
-
Véloroute et voie verte
long-distance cycling route and greenway
-

Participez pour enrichir ces pages ...

LOCALISATION - place
Ville littorale sur la Côte d’Emeraude
INFORMATION SUR LE PORT MARITIME - information on the seaport
Port de Saint-Malo, commerce et passagers - Capitainerie du Port : Terre-plein des écluses - BP 9
Téléphone : 02 99 20 25 00 - Télécopie : 02 99 40 25 87 - E-mail : capitainerie-sm@region-bretagne.fr
GARE MARITIME - ferry terminal
Gare Maritime du Naye
Saint-Malo à Portsmouth avec la compagnie Brittany Ferries, Tél : 02 99 40 64 41 -- https://www.brittany-ferries.fr
Saint-Malo à Weymouth avec la compagnie Condor Ferries, Tél : 0825 135 135 -- www.condorferries.fr
Saint-Malo à Guernesey avec la compagnie Condor Ferries, Tél : 0825 135 135 -- www.condorferries.fr
Saint-Malo à Jersey avec la compagnie Condor Ferries, Tél : 0825 135 135 -- www.condorferries.fr
Saint-Malo à Poole avec la compagnie Condor Ferries, Tél : 0825 135 135 -- www.condorferries.fr
CLUB, STATION NAUTIQUE - nautical club, water sports centre
Station voile à la Maison du sport, place du Prieuré, T. 02 99 56 18 88, F. 02 99 40 28 66
SNBSM (Sté nautique de la baie de Saint-Malo) quai du Bajoyer 35400 Saint-Malo, T. 02 23 18 20 30, F. 02 99 56 39 41
Yacht Club quai du Bajoyer 02 99 40 84 42
Surf School 2, avenue de la Hoguette - 02 99 40 07 47
CSNBSM T./F. 02 99 81 01 48
SNBSM, site de Rothéneuf (base nautique) 02 99 56 16 33 / 02 23 18 11 81
PLAGE - beach
Plage du Havre
Plage du Val
Plage du Nicet
Plage de la Varde
Crique du Fort Varde
Plage du Pont
Plage du Mihinic
La Grande Plage - inclue : plage de la Hoguette, plage de Rochebonne, plage du Sillon
Plage de l'Éventail
Plage de Bon Secours
Plage du Môle
Plage des Bas Sablons
Plage Port Saint Père
Plage de Solidor
Plage des Fours à Chaux
Plage du Rosais
Port 1/2
PORT DE PLAISANCE DE... - marina of...
ACCÈS ET ESCALE - access and stop
![]()
Un chenal d’accès (dragué -1,50 m) mène jusqu’à l’écluse du Naye, qui donne accès au bassin à flot Vauban, situé à proximité des remparts de la vieille ville
Profondeur bassin : < 5,50 m
Hauteur à Basse Mer : < ____ m
Tirant d'eau : < 5,50 m
Tirant d'air : < ____ m
Port à marée : oui - non
Accès bateaux mâtés : oui
Ecluses : oui, écluse du Naye, si accès au bassin Vauban, ouverture 2h 30 avant et 1h 30 après la PM. Prendre contact avec le bureau du port par VHF 9, au moins 1 h avant la fin des sassements
Saint-Malo Port : Canal 12
Signaux écluse : côté avant-port sur bâtiment à l’aval N, et côté bassin sur bâtiment à l’amont S.
Signaux pertuis : sur postes manœuvres des ponts ou en extérieur des pertuis
![]()
An access channel (dredged -1.50 m) leads to the Naye lock, which gives access to the Vauban watershed, located near the ramparts of the old town
Depth basin : < 5,50 m
Height at low water : < ____ m
Draught : < 5,50 m
Air draught : < ____ m
Port tidal : yes - no
Masted boat access : yes
Lock : yes, écluse du Naye, if access to harbour basin Vauban, opening 2h 30 before and 1h 30 after the PM. Contact the port office by VHF 9, at least 1 hour before the end of the subsidence
Saint-Malo Port: Canal 12
Lock signals: front-port side on building downstream N, and side basin on building upstream S.
Signals pertuis: on stations maneuvers of the bridges or outside of the pertuis
![]()
Amarrage - mooring
Places - berths : 146
Longueur maxi - length maxi : < 150,00 m
Largeur maxi - width maxi : < ____ m
![]()
Amarrage - mooring
Places visiteurs - visitor's berths : 50
Longueur maxi - length maxi : < 150,00 m
Largeur maxi - width maxi : < ____ m
![]()
Mouillage - anchorage
Places - berths : ______
avant-port du chenal (en attente de l’écluse)
Ne pas s’amarrer sur coffres Condors et Remorqueurs
![]()
Mouillage - anchorage
Places visiteurs - visitor's berths : ______
outport of the channel (waiting for the lock)
Do not moor on chests Condors and Tugs
SERVICES AUX PLAISANCIERS - service to boaters
![]()
Eau - water : oui - yes
![]()
Electricité - electricity : oui - yes
![]()
Sanitaires - sanitaries : oui - yes
Accès handicapé - disabled access : oui - yes -/- non - no
![]()
Douche - shower : oui - yes
![]()
Laverie - launderette : oui - yes
![]()
Poubelle - garbage : oui - yes
Tri - recycling : oui - yes
![]()
Bac vaisselle - sink for tableware : oui - yes -/- non - no
![]()
Carburant - fuel station : oui - yes
au port des Bas-Sablons 02 99 81 71 34
![]()
Glace - ice : oui - yes
![]()
-
SERVICES TECHNIQUES - technical service
![]()
Récupération - collection :
- eaux grises - grey water : oui - yes -/- non - no
- eaux noires - black water : oui - yes -/- non - no
- eaux fond de cale - bilge water : oui - yes -/- non - no
![]()
Récupération huiles usagées - worn oil containers : oui - yes -/- non - no
Pompes à résidus - sludge pump : oui - yes -/- non - no
![]()
Zone technique - technical zone : oui - yes -/- non - no
Aire de carénage - careening area : oui - yes -/- non - no
![]()
Grutage, élévateur - crane, hoist : oui - yes -/- non - no
![]()
Ber - cradle : oui - yes -/- non - no
![]()
Travelift - travelift : oui - yes -/- non - no
![]()
Cale de mise à l'eau - slipway : oui - yes
![]()
Magasin d'accastillage - deck equipment : oui - yes -/- non - no
ACCUEIL VISITEURS - visitors welcome
Ponton visiteurs au sud du ponton E -
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES - specific information
Passage de l'écluse T. 02 99 20 25 00 - VHF : 12 -
Heures locales des marées
local tide times
Ville référence ou URL - reference city or URL
Capitainerie
harbourmaster
Port - marina
Mise à l’eau - slipway
Jetée - pier
- upg - 00-000- V03/2018
COMMUNICATION - communication
![]()
oui - yes
![]()
NC - nd
![]()
oui - yes
![]()
NC - nd
LANGUES PARLÉES - spoken languages
![]()
![]()
COMMODITÉS - amenities
À proximité, bureau de poste, point argent, médecin, pharmacie, tabac/presse, gare SNCF
-
MÉTÉO MARINE - weather forecast
-
AUTRES INFORMATIONS - other information
Ouvert à l'année - open all year : oui - yes -/- non - no
Parking - carpark : oui - yes
Aire de pique-nique - picnic area : oui - yes -/- non - no
Aire de jeux pour enfants - children's playground : oui - yes -/- non - no
Animaux acceptés - accepted pets : oui - yes -/- non - no
Télévision - television set : oui - yes -/- non - no
CONDITIONS D'ACCÈS, CONTACTS, SERVICES, RÉGLEMENTATION - access condition, contact, service, regulation
RÈGLES D'ACCÈS - access rules
Escale payante - stop paying : oui - yes
Attention, les services peuvent être payants - attention, services can be paid
-
CONTACTS - contact
VHF 9
Centre de sécurité Tél : 02 99 40 68 40
Passage de l'écluse Tél : 02 99 20 25 00
Capitainerie VHF 12
SAUVETAGE - sea rescue
À partir d'un Tél : 196
CROSS Corsen, VHF - 16,
( Manche Ouest - Western Channel )
Tél : 02 98 89 31 31
CAPITAINERIE - harbour office
Capitainerie VHF 12
Port Vauban, Terre-plein des Écluses
Tél : 02 99 56 51 91
portplaisancevauban@saintmalofougeres.cci.fr www.port.saintmalofougeres.cci.fr
RÉGIE DU PORT - administration
-
GESTIONNAIRE - administrator
Géré par la CCI d'Ille-et-Vilaine
Tél : 02 99 20 63 00, Fax : 02 99 56 61 48
-
POLICE MARITIME - sea police
-
AFFAIRES MARITIMES - maritime affairs
-
DOUANE - custom office
-
- upg - 00-0000
Port 2/2
PORT DE PLAISANCE DE... - marina of...
ACCÈS ET ESCALE - access and stop
![]()
Bassin maintenu à flot par un seuil découvrant de 2,00 m permettant une grande accessibilité, de 8 à 10 heures par marée. Port abrité de tout vent
Profondeur :
Avant-port : 1,40 m
Hauteur à Basse Mer : < ____ m
Tirant d'eau : < 2,50 m
Tirant d'air : < ____ m
Port à marée : oui - non
Accès bateaux mâtés : oui - non
Ecluses : oui - non, si accès aux bassins
![]()
Basin kept afloat by a sill discovering 2,00 m allowing great accessibility, 8 to 10 hours per tide.
Port sheltered from all wind
Depth :
Outer harbor: 1,40 m
Height at low water : < ____ m
Draught : < ____ m
Air draught : < ____ m
Port tidal : yes - no
Masted boat access : yes - no
Lock : yes - no, if access to harbour basin
![]()
Amarrage - mooring
Places - berths : 1196
Longueur maxi - length maxi : < 15,00 m
Largeur maxi - width maxi : < ____ m
![]()
Amarrage - mooring
Places visiteurs - visitor's berths : 60
Longueur maxi - length maxi : < 15,00 m
Largeur maxi - width maxi : < ____ m
![]()
Mouillage - anchorage
Places - berths : ______
![]()
Mouillage - anchorage
Places visiteurs - visitor's berths : ______
![]()
Echouage - grounding
![]()
Port à sec - dry ports : oui - yes -/- non - no
Places - berths : ______
Hivernage - wintering : oui - yes
SERVICES AUX PLAISANCIERS - service to boaters
![]()
Eau - water : oui - yes
![]()
Electricité - electricity : oui - yes
![]()
Sanitaires - sanitaries : oui - yes
Accès handicapé - disabled access : oui - yes -/- non - no
![]()
Douche - shower : oui - yes
![]()
Laverie - launderette : oui - yes
![]()
Poubelle - garbage : oui - yes
Tri - recycling : oui - yes
![]()
Bac vaisselle - sink for tableware : oui - yes -/- non - no
![]()
Carburant - fuel station : oui - yes
au port 24/24, SP95, gasoil
![]()
Glace - ice : oui - yes
![]()
-
SERVICES TECHNIQUES - technical service
![]()
Récupération - collection :
- eaux grises - grey water : oui - yes
- eaux noires - black water : oui - yes -/- non - no
- eaux fond de cale - bilge water : oui - yes -/- non - no
![]()
Récupération huiles usagées - worn oil containers : oui - yes
Pompes à résidus - sludge pump : oui - yes
![]()
Zone technique - technical zone : oui - yes
Aire de carénage - careening area : oui - yes
![]()
Grutage, élévateur - crane, hoist : oui - yes
Grue 1,5 T
![]()
Ber - cradle : oui - yes -/- non - no
![]()
Travelift - travelift : oui - yes
20 T
![]()
Cale de mise à l'eau - slipway : oui - yes
![]()
Magasin d'accastillage - deck equipment : oui - yes
ACCUEIL VISITEURS - visitors welcome
En saison, accueil sur ponton A aux numéros 38 à 66 côté pair et numéros 45 à 75 côté impair, ponton B aux numéros 92 à 102 côté pair et numéros 91 à 101 côté impair
Hors saison, accueil sur ponton B numéros 92 à 102 côté pair et numéros 91 à 101 côté impair
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES - specific information
-
COMMUNICATION - communication
![]()
oui - yes
![]()
NC - nd
![]()
oui - yes
![]()
NC - nd
LANGUES PARLÉES - spoken languages
![]()
![]()
COMMODITÉS - amenities
À proximité, commerces à 400 m, boulangerie, supermarché, tabac/presse, location de vélos et de stand up paddle
-
MÉTÉO MARINE - weather forecast
-
AUTRES INFORMATIONS - other information
Ouvert à l'année - open all year : oui - yes -/- non - no
Parking - carpark : oui - yes
Aire de pique-nique - picnic area : oui - yes -/- non - no
Aire de jeux pour enfants - children's playground : oui - yes -/- non - no
Animaux acceptés - accepted pets : oui - yes -/- non - no
Télévision - television set : oui - yes -/- non - no
CONDITIONS D'ACCÈS, CONTACTS, SERVICES, RÉGLEMENTATION - access condition, contact, service, regulation
RÈGLES D'ACCÈS - access rules
Escale payante - stop paying : oui - yes
Attention, les services peuvent être payants - attention, services can be paid
-
CONTACTS - contact
VHF : 9
-
SAUVETAGE - sea rescue
À partir d'un Tél : 196
CROSS Corsen, VHF - 16,
( Manche Ouest - Western Channel )
Tél : 02 98 89 31 31
CAPITAINERIE - harbour office
Port des Sablons
T. 02 99 81 71 34, F. 02 99 81 91 81
port.plaisance@ville saint-malo.fr
www.ville-saint-malo.fr
Capitainerie du Port Terre-plein du Naye - Tél : 02 99 20 25 00
RÉGIE DU PORT - administration
-
GESTIONNAIRE - administrator
Concessionnaire ville de Saint-Malo
-
POLICE MARITIME - sea police
Gendarmerie maritime 02 99 40 68 30
-
AFFAIRES MARITIMES - maritime affairs
Affaires Maritimes 3 rue du Bois Herveau - Tél : 02 90 57 40 20
DOUANE - custom office
-
- upg - 00-0000
PORT À SEC DE... - dry dock marina...
Portmalo, port à sec à Saint Malo
http://portmalo.fr
manutention@portmalo.fr Tél : 06 03 41 81 38
compta@portmalo.fr Tél : 06 62 23 11 60
commercial@portmalo.fr Tél : 06 62 23 11 60
Équipement :
Stockage des bateaux à l’intérieur ou à l’extérieur sur un espace clos et sécurisé.
Capacité d’accueil de 200 places pour bateaux à moteur < ____ m
Bateau en hivernage
- upg - 00-0000


ACCÈS À LA RANCE - Rance access
Partie maritime avant le barrage et l'écluse de l'usine marémotrice :
Soumise aux marées de la Manche
Partie maritime après le barrage et l'écluse de l'usine marémotrice :
Soumise aux marées décalées de l'usine marémotrice, depuis les communes de Saint Malo et La Richardais...
Tél 02 99 16 37 37
VHF - 13
...jusqu'à l'écluse du Châtelier sur la commune de La Vicomté-sur-Rance (22) et Saint-Samson-sur-Rance (22)
Tél 02 96 39 55 66
Partie fluviale canalisée :
De la commune de La Vicomté-sur-Rance (22) et Saint-Samson-sur-Rance (22) à la commune d'Évran
Partie fluviale :
Au delà de la commune d'Évran
-
Maritime part before the dam and lock tidal power station :
Subject to the tides of the English Channel
Maritime part after the dam and lock tidal power station :
Subject to the tides of tidal power station, from the municipalities of Saint Malo and La Richardais ...
Phone : 02 99 16 37 37
VHF - 13
... to the « écluse du Châtelier" in the town of La Vicomté-sur-Rance
Phone : 02 96 39 55 66
Channeled fluvial part :
From La Vicomté-sur-Rance to Évran
River part :
Beyond the town of Évran
NAVIGATION SUR LA RANCE - navigation on the Rance
Naviguer en toute sécurité
Aux abords de l’usine marémotrice, il y a une zone interdite (ZI) à la navigation,
aux activités nautiques, subaquatiques et à la baignade
qui est située de part et d'autre du site de production d'électricité de la Rance
Elle est délimitée par des bouées rouges
Il est interdit d'y pénétrer en raison des forts courants générés par
le fonctionnement de l'usine et du barrage
Toute intrusion volontaire est passible d'une contravention
Toujours suivre le chenal de navigation sans s’en écarter
Comprendre le sens des courants aux abords du barrage et de l'usine
Les 2 mâts situés sur le barrage au niveau de l'usine et des vannes permettent d'identifier
si l'estuaire de la Rance se vide ou se remplit et par quel moyen : via les groupes de production d'électricité ou les vannes du barrage. Il est ainsi possible d'apprécier la courantologie
Comment lire les mâts de signalisation ?
Prendre en compte les 2 cônes en haut du mât...
Cônes orientés vers le bas sur au moins un des mâts : l'estuaire se vide >
Cônes orientés vers le haut sur au moins un des mâts : l'estuaire se remplit <
Absence de cônes en hauteur sur les 2 mâts : usine arrêtée et vannes fermées ><
Vous êtes dans une situation dangereuse ?
1/ Utilisez votre mouillage
2/ Contactez l'éclusier qui préviendra les secours :
- Téléphone : 02 99 16 37 37, puis composer le 2
ou - VHF : canal 13
3/ Utilisez vos moyens de détresse pour donner l'alerte
Navigate safely
Near the tidal power plant, there is a prohibited zone (ZI) for navigation,
nautical, underwater activities and swimming
which is located on either side of the Rance electricity production site
It is delimited by red buoys
It is forbidden to enter because of the strong currents generated by
the operation of the plant and the dam
Any intentional intrusion is punishable by a fine
Always follow the navigation channel without deviating from it
Understand the direction of the currents around the dam and the plant
The 2 masts located on the dam at the level of the plant and the gates make it possible to identify
whether the Rance estuary is emptying or filling up and by what means: via the electricity production units or the dam valves. It is thus possible to appreciate the current
How to read signal masts ?
Take into account the 2 cones at the top of the mast ...
Cones facing downwards on at least one of the masts: the estuary is emptying>
Cones facing upwards on at least one of the masts: the estuary fills up <
Absence of cones in height on the 2 masts: plant stopped and valves closed> <
Are you in a dangerous situation?
1 / Use your mooring
2 / Contact the lock keeper who will notify the emergency services :
- Telephone : 02 99 16 37 37, then dial 2
or - VHF : channel 13
3 / Use your means of distress to give the alert
Niveaux des eaux en Rance Maritime à 7 jours - 7 day Rance Maritime water levels
Niveaux des eaux en Rance Maritime à 3 semaines - 3 weeks Rance Maritime water levels
ÉCLUSE DU BARRAGE DE LA RANCE
lock of the Rance dam
Niveaux en Rance - Rance levels
Niveaux en mer et bassin situé à l’amont de l’usine, impératif > 4,00 m
sea levels and basin located upstream from the factory, imperative > 4.00 m
répondeur Barrage de la Rance (answering machine) Tél : 02 99 16 37 33
Infos sur les horaires du sas - Information on lock schedules, Tél : 02 99 16 37 37 ou/or VHF : Canal 13
Franchissement de l'écluse - crossing the lock
sens mer >> rivière - direction sea >> river
Arrivée devant l'écluse à Heure -10 minutes. Levée du pont à Heure
arrival in front of the lock at Hour -10 minutes. Bridge lift at Hour
sens mer << rivière - direction sea << river
Arrivée devant l'écluse à Heure - 30 minutes. Entrée dans le sas à Heure - 20 minutes
arrival in front of the lock at time - 30 minutes. Entrance into the airlock at Hour - 20 minutes
Information :
https://www.edf.fr/usine-maremotrice-rance/naviguer-circuler-pecher
https://www.edf.fr/usine-maremotrice-rance/marees-en-rance
ÉCLUSE N° 48 DU CHÂTELIER
lock No. 48 of Châtelier
Niveau cote de Saint Suliac, impératif = > 8,50 m - level of Saint Suliac, imperative = > 8.50 m
Tél : 02 96 39 55 66
horaire : été 7 h - 21 h - schedule : summer 7 a.m - 9 p.m
horaire : hiver 8 h - 18 h, suivant les niveaux - schedule : winter 8 a.m - 6 p.m, depending on the level
Éclusages à la demande dans la tranche horaire des niveaux supérieurs à 9,50 mètres en Rance
locks on demand in the time slot for levels above 9.50 meters in Rance
Amarrage au môle côté rivière - mooring at the river side mole
- upg - 00-0000

OFFICE DE TOURISME COMMUNAUTAIRE SAINT MALO BAIE DU MONT SAINT MICHEL
Esplanade Saint Vincent
Autres points d'information - other information points
-
Contact - contact
http://www.saint-malo-tourisme.com
Tél : +33 (0)8 25 13 52 00
info@saint-malo-tourisme.com
Fax : +33 (0)2 99 56 67 00
Compléments d'information - additional information
-
V17- upg - 00-0000

Type d'aire - area : Communal - communal
Places - number of place :
___
Situation de l'aire - area place :
GPS :
48 38 27 N - 02 01 21 E
Parking du Naye, Accès : derrière la piscine du Naye - Ouvert toute l’année, gratuit la nuit de 19 H 00 à 09 H 00. Stationnement interdit de jour de 09 H 01 à 18 H 59
Lieu du service - service place :
GPS :
00° 00′ 00″ Nord, 0° 00′ 00″ Est
1/ Site Paul Féval - 2/ Camping des Ilots - 3/ Camping d’Alet, payant
Services proposés - services offered :
![]()
Gratuit - free
Interdit - prohibited :
09 H 00 / 19 H 00
Ok : 19 H 00 / 09 H 00
![]()
NC - nd
![]()
À l'année - annually
![]()
NC - nd
![]()
Maximum - maxi.
![]()
NC - nd
Informations supplémentaires - additional information :
-
![]()
Information for foreigners - informationen für Ausländer - Informatie voor buitenlanders - Informazioni per gli stranieri - Información para extranjeros - Informações para estrangeiros :
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Autres aires de stationnement à proximité - other parking lots nearby :
Autres aires :
Parking du Grand Domaine - Ouvert toute l’année, 24 h/24, gratuit.
Accès via la RD168 (direction Dinard à l’entrée de Saint-Malo)
GPS : 48 37 14 N - 02 00 32 E
Parking Le Davier - Ouvert toute l’année, 24 h/24, gratuit
GPS : 48 40 14 N - 01 58 56 E
Parking Henri Lemarié - Ouvert toute l’année, 24 h/24, gratuit
GPS : 48 39 27 N - 01 58 16 E
Parking avenue Louis Martin - Ouvert toute l’année, 24 h/24, gratuit.
GPS : 48 38 55 N - 02 01 04 E
Parking de Marville - Ouvert toute l’année, 24 h/24, gratuit
GPS : 48 38 28 N - 02 00 07 E
Camping d’Alet - Aire de services (point d’eau et vidange des eaux usées)
Allée Gaston Buy à Saint-Servan
Ouvert du 7 mai au 30 septembre et du 25 octobre au
2 novembre à partir de 9 h (Route du Rhum)
Tarif borne camping car : payant - (Forfait nuit : payant)
Infos : 02 99 81 60 91 (du 3 juillet au 28 août) / 02 99 21 92 64 (hors saison)
GPS : 48 38 12 N - 02 01 32 E
Site Paul Féval
Ouvert : grands week-ends (Pâques, 1er mai, 8 mai, Ascension, Pentecôte)
+ du 4 juillet au 30 août + salon Quai des Bulles, 24 h/24
Tarif : payant la journée
Navettes bus gratuites pour intra-muros (de 9 h à 22 h, jusqu’à minuit en été)
Aire de service indépendante
Ouvert toute l’année, 24 h/24
Tarif : payant (espèces ou CB) - GPS : 48 38 34 N - 01 59 38 E
Camping des Ilots - Aire de stationnement + Aire de services
Avenue de la Guimorais, Quartier de Rothéneuf, Tél : 02 99 21 92 63
Ouvert du 3 juillet au 28 août
Ouvert du 2 avril au 30 juin et du 1er septembre au 2 novembre
Tarif : payant pour 24 h
Ouvert du 3 juillet au 28 août, horaires du camping
Tarif borne camping car : payant - (Forfait nuit : payant)
GPS : 48 40 49 N - 01 57 46 E
Other area :
Parking du Grand Domaine - Open all year, 24 H/24, free
Access via RD168 (direction Dinard at the entrance of Saint-Malo)
GPS : 48 37 14 N - 02 00 32 E
Parking Le Davier - Open all year, 24 H/24, free.
GPS: N 48 40 14 - 01 58 56 E
Parking Henri Lemarié - Open all year, 24 H/24, free
GPS: N 48 39 27 - 01 58 16 E
Parking avenue Louis Martin - Open all year, 24 H/24, free
GPS : 48 38 55 N - 02 01 04 E
Parking de Marville - Parking area - Open all year, 24 H/24, free
GPS : 48 38 28 N - 02 00 07 E
Camping d’Alet - Water and waste water drain points
Allée Gaston Buy à Saint-Servan
Open from 7 May to 30 September and from 25 October to 2 November from from 9 h (Route du Rhum) - Price terminal camper: Paid - (night package: paid)
Info: 02 99 81 60 91 (from July 3 to August 28) / 02 99 21 92 64 (off season) -
GPS : 48 38 12 N - 02 01 32 E
Site Paul Féval - Parking area
Open: long weekends (Easter, 1st May, 8th May, Ascension, Pentecost)
+ From July 4 to August 30 + Quai des Bulles, 24 H/24
Price: Pay day
Free shuttle bus to intramural (9 am to 22 pm until midnight in summer)
Area independent Service
Open all year, 24 H/24 - Price: free (cash or credit card) -
GPS: N 48 38 34 - 01 59 38 E
Camping des Ilots - Parking area + service area
Avenue de la Guimorais, Quartier de Rothéneuf, Tél : 02 99 21 92 63
Open from July 3 to August 28
Open from April 2 to June 30 and from September 1 to November 2
Price: paying for 24 h
Open from July 3 to August 28, hours of camping
Price terminal camper: Paid - (Night Package: paying) -
GPS: N 48 40 49 - 01 57 46 E
V17- upg - 01-2022
legal notice
contact us
site map
administration
français
english

Concept, Création & Réalisation Webdesigner G.L. - HALTINFO - Modèle, dessin et graphisme déposés - Copyright 2018 ©